101
Глава 5. Консультирование
упрощений, жаргонизмов. Юрист не может пожертвовать со-
держанием ради соответствия зачастую низкому культурно-
му уровню клиента. На практике это приводит к усложнению
структуры текста, к тому, что в нем могут часто встречаться
пояснения, ссылки, сноски. Могут быть вынужденные повто-
ры. Следует признать, что письменная консультация не явля-
ется литературным произведением. В данном случае функ-
циональность важнее эстетического удовольствия. И юрист
ожидает от клиента реакции типа «я прочитал и понял, какие
действия я могу предпринять и почему», а не реакции «как
интересно и красиво написано!».
Уважение к адресату и корректность по отношению ко
всем участникам спорной ситуации – это также обязательные
элементы делового стиля, отличающегося снижением эмоци-
ональности. При этом честное и обоснованное объяснение
невозможности достичь желаемого клиентом результата яв-
ляется именно проявлением уважения к клиенту и не должно
скрываться среди объемного текста письменной консульта-
ции.
Восприятие письменного текста зависит и от таких эле-
ментов оформления, как размер и вид шрифта и специаль-
ные способы выделения шрифтов. В последнее время «игра
шрифтами» получила широкое распространение. Особенно
часто используются
полужирный шрифт
и
курсив,
а также
подчеркивание
.
Использовать эти инструменты следует с яс-
ной целью и не злоупотреблять ими, иначе текст становится
настолько разнообразным, пестрым, что внимание к выде-
ленным фрагментам исчезает. Для проверки эффективности
применения этих инструментов можно использовать, напри-
мер, такой прием: прочитать весь текст, сильно повышая го-
лос на полужирном шрифте, читая шепотом курсив и стуча
кулаком по столу при подчеркивании. Если все прозвучало
органично и внимание фокусировалось именно на нужных
местах, то все в порядке. Если получилось хаотично, спешно,
путано, то стоит еще раз проверить форматирование.